下面简单讲一下本地环境怎么验证翻译内容是否正确。
crowdin上面翻译的内容是文本格式,给程序使用需要编译成mo格式,所以还需要安装一个编译器。我习惯用 poedit,它的pro版是订阅制的,但基本功能免费。
下载安装好后,关联上你的crowdin账号,便可以使用它来打开crowdin上你所参加过的工程了。
打开项目后poedit就会把crowdin上的文件下载到你电脑里,现在就可以在本地编辑翻译内容,编译mo文件啦。
这里顺便提一下,翻译文件对带有多个参数的条目里的参数是有顺序要求的,例如下面这个就会报错
编译mo文件也很简单,直接在“文件”菜单里选就可以了。唯一需要注意的是,编译出来的文件名应改成 fldigi.mo
再接下来就是把编译好的mo文件应用到fldigi上,检查我们的翻译是否正确。
首先当然是先下载安装 Fldigi。fldigi本身是支持多语言的,只是现在还没添加中文选项,我们可以考虑先夺舍已有的语言项。在“Configure/Configure Dialog/UI/General”里可以找到“UI language”,这里就是选择界面语言的地方。
意大利素有欧洲中国的称号,我看你最顺眼,那就选你啦。
接下来需要把我们编译出来的mo文件替代掉意大利语mo文件。文件路径就在fldigi的安装文件夹的 locale\it\LC_MESSAGES 里。把我们编译出来的文件丢到里面,然后重新打开fldigi,是不是已经变成中文界面了?
现在就可以愉快地玩耍啦。
等翻译再完善一点,我们可以先自己网盘发布mo文件给普通用户使用;翻译率达到90%后就可以提申请合并到代码里了。
73